Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

most urgent problem

  • 1 ближайшая проблема

    Русско-английский словарь по машиностроению > ближайшая проблема

  • 2 ближайшая проблема

    Русско-английский математический словарь > ближайшая проблема

  • 3 ближайшая проблема

    Русско-английский новый политехнический словарь > ближайшая проблема

  • 4 ближайшая проблема

    Русско-английский научный словарь > ближайшая проблема

  • 5 ближайшая проблема

    Универсальный русско-английский словарь > ближайшая проблема

  • 6 ближайший

    Русско-английский словарь математических терминов > ближайший

  • 7 ближайший

    adj. nearest, next, immediate;

    ближайший повод - immediate cause;
    при ближайшем рассмотрении - on closer examination;
    ближайшая проблема - most urgent problem

    Русско-английский математический словарь > ближайший

  • 8 ближайший

    Русско-английский словарь по математике > ближайший

  • 9 вопрос

    (= проблема) question, problem, matter, issue, item, point
    Анализ проводится для ответа на следующие вопросы. - The analysis seeks to answer the following questions.
    Более тонким вопросом является... - It is a more delicate matter to...
    В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...
    В подобной ситуации мы могли бы задать два вопроса:... - In such a situation, we might ask two questions:...
    В свете этого законен вопрос... - In light of this, one can legitimately ask...
    В статье [1] Смит поднял вопрос, имеющий существенный интерес. - A point of considerable interest was raised by Smith [1].
    В частности, должны быть рассмотрены три вопроса. - Three questions in particular have to be considered.
    Возможно, наиболее насущным вопросом является... - The most urgent question, perhaps, is...
    Возникает вопрос, действительно ли... - The question arises whether...
    Возникает вопрос, действительно ли возможно (установить, увидеть и т. п.)... - The question arises as to whether it is possible to...
    Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) выполняется необходимо. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.
    Вопрос... все еще остается, в основном, без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...
    Это вопрос договоренности, что... - It is a matter of convention that...
    Далее в приложении мы исследуем данный вопрос. - We explore this topic further in the appendix.
    Данный вопрос возник, поскольку... - This issue is raised here because...
    До тех пор, пока не..., этот вопрос не получал ответа. - The question remained unanswered until...
    Интересные, но трудные вопросы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...
    Здесь мы заканчиваем обсуждение этих вопросов. - At this point we bring our discussion of these matters to a close.
    Итак, напрашивается следующий вопрос. - Hence the following question suggests itself:
    Многие авторы поставили под вопрос справедливость этого утверждения... - Many authors have questioned the validity of this statement.
    Можно задаться вопросом, действительно ли... - It may be asked whether...
    Мы (еще) увидим, что данные вопросы тесно взаимосвязаны. - We shall see that these questions are closely related.
    Мы вынуждены задаться вопросом, действительно ли... - We are led to inquire whether...
    Мы избежали вопроса, действительно ли... - We have evaded the question as to whether...
    Мы начинаем с вопроса о... - Let us begin by asking about...
    Мы не будем входить в рассмотрение этого сложного вопроса. - We shall not enter into this complicated question.
    Мы не будем затрагивать вопрос о... - We shall not touch on the question of...
    Мы не будем обсуждать вопрос, действительно ли... - We shall not discuss the question of whether...
    Мы обсуждаем вопрос о том, действительно ли... - We are discussing the question of whether...
    Мы обсуждаем вопрос о том, что такое... - We are discussing the question of what is...
    Мы обязаны ответить на вопрос, действительно ли... - We must answer the question whether...
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    На этот вопрос нельзя дать определенный ответ. - The answer to this question is not known with certainty.
    Нам предстоит решить вопрос... - We have to solve the problem...
    He рассматривались вопросы... - No consideration has been given to questions of...
    Не самый маловажный из этих вопросов это... - Not least among these questions is...
    Некоторые из этих вопросов получат развитие в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.
    Обратимся теперь к вопросу выбора... - We now turn to the matter of selecting...
    Один ответ на данный вопрос находится в концепции... - One answer to this question lies in the concept of...
    Один существенный вопрос, который необходимо отметить, состоит в том, что... - One vital point to be noticed is that...
    Однако это всего лишь вопрос удобства, а никак не... - But this is merely a matter of convenience, and is not...
    Важным является вопрос, действительно ли... - One important question is whether...
    Основной вопрос состоит в том, как мы должны приступить к задаче... - The main question is how we should approach the problem of...
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Оставляя на некоторое время в стороне вопрос, действительно ли... - Putting aside for a moment the question whether...
    Остается еще вопрос, действительно ли... - It remains to be seen whether...
    Остается ответить еще на многие другие вопросы. - Many other questions remain to be answered.
    Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...
    Ответ на этот вопрос дается... - The answer to this question is provided by...
    Первый из этих вопросов влечет за собой... - The first of these questions involves...
    Перед нами встал вопрос,... - We were confronted with a question:...
    Позднее мы вернемся к вопросу о... - Later we shall turn to the question of...
    Предварительный обзор данного вопроса был бы неполным без... - A preview of this subject would be incomplete without...
    Прежде чем..., необходимо уделить серьезное внимание этим и другим вопросам. - These and other questions need to be given serious attention before...
    Принципиальным вопросом является, действительно ли... - A major issue is whether...
    Применимость этой процедуры все еще находится под вопросом. - The viability of this procedure is still in question; This procedure is still open to question.
    Разумно задать вопрос... - A reasonable question is:...
    Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...
    Рассмотрим этот вопрос далее. - We consider this question a little further.
    Следующим вопросом является, действительно ли... - The next question is whether...
    Существенным вопросом теперь является, действительно ли... - The essential question now is whether...
    Существенным вопросом, на который следует ответить, является: действительно ли... - A major question to be answered is whether...
    Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в самом начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.
    Теперь возникает вопрос, а действительно ли... - The question now arises as to whether...
    Теперь возникает вопрос, как могут птицы ориентироваться после захода солнца. - The question now arises as to how birds can navigate after sunset.
    Теперь можно было бы задать вопрос, действительно ли... - The question may now be raised whether...
    Теперь мы должны рассмотреть вопрос, действительно ли... - We must now take up the question of whether...
    Теперь мы задаемся вопросом, действительно ли... - We now ask whether...
    Теперь мы подходим к одному важному вопросу. - Now we come to an important question.
    Теперь мы способны ответить на несколько вопросов, которые... - This puts us in a position to answer several questions which...
    Чтобы ответить на этот вопрос, давайте... - То answer this question, let us...
    Чтобы ответить на этот вопрос, мы... - То answer this we shall...
    Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны принять во внимание, что... - То answer this question, we must take into account that...
    Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...
    Это новые вопросы, так как... - These questions are new because...
    Это важный вопрос. - This is an important matter.
    Это действительно глубокий вопрос. - This is indeed a deep question.
    Это не вполне решает вопрос. - This does not quite settle the matter.
    Это простой вопрос. - It is a simple matter.
    Этот вопрос является фундаментальным. - This question is fundamental.

    Русско-английский словарь научного общения > вопрос

  • 10 Н-199

    НОМЕР ОДИН coll NP sing only usu. nonagreeing postmodif fixed WO
    1. (of a person) the most important, influential etc:
    NP
    number one
    main (chief, principal etc) NP
    . После того, как меня сделали завотделом, я стал для Мышкина врагом номер один. After I was made head of the department, I became enemy number one for Myshkin.
    2. проблема, обязанность, обязательство и т. п. - the most urgent, pressing, important etc (problem, duty, obligation etc): number one
    NP first and foremost NP primary NP
    задача номер один = top priority.
    Близилась суровая зима, и обеспечить поселок теплом было для строителей задачей номер один. A severe winter was on the way, and the builders' top priority was to provide heat for the settlement.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-199

  • 11 номер один

    [NP; sing only; usu. nonagreeing postmodif; fixed WO]
    =====
    1. (of a person) the most important, influential etc: [NP]
    number one; main <chief, principal etc> [NP].
         ♦ После того, как меня сделали завотделом, я стал для Мышкина врагом номер один. After I was made head of the department, I became enemy number one for Myshkin.
    2. проблема, обязанность, обязательство и т.п. - the most urgent, pressing, important etc (problem, duty, obligation etc): number one [NP];
    first and foremost [NP]; primary [NP]; || задача номер один top priority.
         ♦ Близилась суровая зима, и обеспечить поселок теплом было для строителей задачей номер один. A severe winter was on the way, and the builders' top priority was to provide heat for the settlement.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > номер один

  • 12 разрешение

    permission, solution, reduction; resolution
    Возможно, вопросом, требующим самого срочного разрешения, является... - The most urgent question, perhaps, is...
    Один путь для разрешения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...
    Разрешение было предоставлено. - Permission has been granted.
    Разрешение этого парадокса следует найти в... - The solution to this paradox is to be found in...

    Русско-английский словарь научного общения > разрешение

  • 13 не терпящий отлагательств

    immediate
    Работа нынешней сессии комитета проходит в условиях напряженной международной обстановки, когда проблема безусловного и не терпящего отлагательства предотвращения нового опасного витка гонки вооружений… стала наиболее актуальной. –
    The (work of the – can be omitted as redundant) present session is taking place in a tense international climate, when the problem of the unconditional and immediate ( participial phrase reduced to one adjective) prevention of a new and dangerous spiral/advance of the arms race has become (the) most urgent/crucial/critical/pressing.

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > не терпящий отлагательств

  • 14 не терпящий отлагательств

    immediate
    Работа нынешней сессии комитета проходит в условиях напряженной международной обстановки, когда проблема безусловного и не терпящего отлагательства предотвращения нового опасного витка гонки вооружений… стала наиболее актуальной. –
    The (work of the – can be omitted as redundant) present session is taking place in a tense international climate, when the problem of the unconditional and immediate ( participial phrase reduced to one adjective) prevention of a new and dangerous spiral/advance of the arms race has become (the) most urgent/crucial/critical/pressing.

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > не терпящий отлагательств

  • 15 О-181

    НА 6ЧЕРЕДИ PrepP Invar subj-compl with бытье)
    1. (subj: human (to be) first in order of succession
    X на очереди - X's turn is next
    X is next (in line (on the list etc)).
    Двоих из нашего отдела уже уволили, я на очереди. Two people from our department have already been fired, and I'm next on the list.
    2. Also: СТОИТЬ НА ОЧЕРЕДИ
    VP subj: human to be included on a list (to receive sth.): X стоит на очереди - X is on a (the) waiting list.
    «Когда вам поставят телефон?» - «Кто знает? Мы уже год стоим на очереди». "When will you be getting a telephone?" "Who knows? We've been on the waiting list for a year now."
    3. Also: СТОИТЬ НА ОЧЕРЕДИ
    VP subj: abstr) (of a question, problem) (to be) urgent, demanding a quick resolution: на очереди стоит X - X is first on the agenda X is (has) top priority X demands immediate action X is $.оЛ first priority (most pressing concern).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-181

  • 16 О-186

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ ВСТАТЬ) НА ОЧЕРЕДЬ VP
    1. \О-186 (на что) (subj: human to include one's name on a list (to receive sth.): X стал на очередь - X put himself (his name) (down) on a (the) waiting list
    X added his name to a (the) waiting list.
    Мы подумываем о покупке машины, уже стали на очередь. We're thinking about buying a car and have already put our name on the waiting list.
    2. ( subj: abstr) (of a question, problem) to become urgent, demanding a quick resolution: на очередь стал X = X became first on the agenda
    X became top priority X came to demand immediate action X became s.o. 's first priority (most pressing concern)
    (in limited contexts) s.o. 's next concern was... Когда почва была достаточно взрыхлена учтивым обращением и народ отдохнул от просвещения, тогда, сама собой, стала на очередь потребность в законодательстве (Салтыков-Щедрин 1). When the ground had been sufficiently broken by courteous treatment, and when the people had had some respite from enlightenment, naturally, the next concern was for legislation (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-186

  • 17 на очереди

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть]
    =====
    1. [subj: human]
    (to be) first in order of succession:
    - X на очереди X's turn is next;
    - X is next (in line <on the list etc>).
         ♦ Двоих из нашего отдела уже уволили, я на очереди. Two people from our department have already been fired, and I'm next on the list.
    2. Also: СТОЯТЬ НА ОЧЕРЕДИ [VP; subj: human]
    to be included on a list (to receive sth.):
    - X стоит на очереди X is on a < the> waiting list.
         ♦ "Когда вам поставят телефон?" - " Кто знает? Мы уже год стоим на очереди". "When will you be getting a telephone?" "Who knows? We've been on the waiting list for a year now."
    3. Also: СТОЯТЬ НА ОЧЕРЕДИ [VP; subj: abstr]
    (of a question, problem) (to be) urgent, demanding a quick resolution:
    - на очереди стоит X X is first on the agenda;
    - X is < has> top priority;
    - X is s.o.'s first priority < most pressing concern>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на очереди

  • 18 стоять на очереди

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть]
    =====
    1. [subj: human]
    (to be) first in order of succession:
    - X is next (in line <on the list etc>).
         ♦ Двоих из нашего отдела уже уволили, я на очереди. Two people from our department have already been fired, and I'm next on the list.
    2. Also: СТОЯТЬ НА ОЧЕРЕДИ [VP; subj: human]
    to be included on a list (to receive sth.):
    - X стоит на очереди X is on a < the> waiting list.
         ♦ "Когда вам поставят телефон?" - " Кто знает? Мы уже год стоим на очереди". "When will you be getting a telephone?" "Who knows? We've been on the waiting list for a year now."
    3. Also: СТОЯТЬ НА ОЧЕРЕДИ [VP; subj: abstr]
    (of a question, problem) (to be) urgent, demanding a quick resolution:
    - на очереди стоит X X is first on the agenda;
    - X is < has> top priority;
    - X is s.o.'s first priority < most pressing concern>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять на очереди

  • 19 вставать на очередь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА ОЧЕРЕДЬ
    [VP]
    =====
    to include one's name on a list (to receive sth.):
    - X стал на очередь X put himself < his name> (down) on a < the> waiting list;
    - X added his name to a < the> waiting list.
         ♦ Мы подумываем о покупке машины, уже стали на очередь. We're thinking about buying a car and have already put our name on the waiting list.
    2. [subj: abstr]
    (of a question, problem) to become urgent, demanding a quick resolution:
    - на очередь стал X X became first on the agenda;
    - X became s.o.'s first priority < most pressing concern>;
    - [in limited contexts] s.o.'s next concern was...
         ♦ Когда почва была достаточно взрыхлена учтивым обращением и народ отдохнул от просвещения, тогда, сама собой, стала на очередь потребность в законодательстве (Салтыков-Щедрин 1). When the ground had been sufficiently broken by courteous treatment, and when the people had had some respite from enlightenment, naturally, the next concern was for legislation (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вставать на очередь

  • 20 встать на очередь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА ОЧЕРЕДЬ
    [VP]
    =====
    to include one's name on a list (to receive sth.):
    - X стал на очередь X put himself < his name> (down) on a < the> waiting list;
    - X added his name to a < the> waiting list.
         ♦ Мы подумываем о покупке машины, уже стали на очередь. We're thinking about buying a car and have already put our name on the waiting list.
    2. [subj: abstr]
    (of a question, problem) to become urgent, demanding a quick resolution:
    - на очередь стал X X became first on the agenda;
    - X became s.o.'s first priority < most pressing concern>;
    - [in limited contexts] s.o.'s next concern was...
         ♦ Когда почва была достаточно взрыхлена учтивым обращением и народ отдохнул от просвещения, тогда, сама собой, стала на очередь потребность в законодательстве (Салтыков-Щедрин 1). When the ground had been sufficiently broken by courteous treatment, and when the people had had some respite from enlightenment, naturally, the next concern was for legislation (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на очередь

См. также в других словарях:

  • problem — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 sth that causes difficulties ADJECTIVE ▪ acute, big, enormous, grave, great, huge, important, major, serious, significant …   Collocations dictionary

  • UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Conservation (ethic) — Satellite photograph of industrial deforestation in the Tierras Bajas project in eastern Bolivia, using skyline logging and replacement of forests by agriculture …   Wikipedia

  • Conservation ethic — Conservation can be confused with conversation and vice versa. : For the laws of conservation in the physical sciences, see conservation law. The conservation ethic is an ethic of resource use, allocation, and protection. Its primary focus is… …   Wikipedia

  • Park ranger — A Park ranger is a person in lead of protecting and preserving parklands national, state or provincial parks. A forest ranger (in the U.S.A., colloquial) is a person typically working on a ranger district on one the 164 national forests, where… …   Wikipedia

  • Basiliscus — Infobox Emperor | name =Basiliscus title =Emperor of the Eastern Roman Empire full name =Flavius Basiliscus caption=Solidus celebrating Basiliscus as Augustus of the Byzantine Empire and his victories. reign =9 January 475 ndash; August 476… …   Wikipedia

  • United States Office of War Information — OWI redirects here. For the criminal offense, see Driving under the influence. Riveting team working on the cockpit shell of a C 47 cargo plane at the plant of North American Aviation. OWI photo by Alfred T. Palmer, 1942. The United States Office …   Wikipedia

  • Spotlight: Pollution in Eastern Europe — ▪ 1996  In 1995 Eastern Europe pondered ways to clean itself up. Well it might, since it is arguably the most polluted region on Earth. (See Map >.) From Poland to Romania and from the Czech Republic to Moldova, its skies are dirty, its rivers… …   Universalium

  • Military Revolutionary Committee — Facsimile of the Milrevcom proclamation of the disbanding of the Russian Provisional Government The Military Revolutionary Committee also known as the Milrevcom (Russian: Военно революционный комитет, военревком, ВРК) was the name for military… …   Wikipedia

  • Norwood procedure — Intervention Diagram of a healthy heart and one suffering from Hypoplastic left heart syndrome. In the heart on the right, note the near absence of the left ventricle, which normally provides systemic circulation. In the Norwood procedur …   Wikipedia

  • Granat — Infobox Space telescope name = International Astrophysical Observatory GRANAT caption = picture credit: NASA organization = Soviet space program major contractors = NPO Lavochkin alt names = nssdc id =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»